1
00:00:04,237 --> 00:00:06,206
[戲劇性管風琴音樂]

2
00:00:06,272 --> 00:00:08,308
♪ ♪

3
00:00:13,079 --> 00:00:15,048
VICTOR: 你嚟早咗。

4
00:00:15,115 --> 00:00:17,050
DAVID: 我諗你會贊成咁做。

5
00:00:17,117 --> 00:00:19,519
係。

6
00:00:19,586 --> 00:00:22,021
咁Entity今次要我幫手做啲乜？

7
00:00:22,088 --> 00:00:23,623
氰化物藥丸？

8
00:00:23,690 --> 00:00:27,394
[笑]: 噢，David，你啲玩笑我永遠都唔會厭。

9
00:00:31,464 --> 00:00:32,565
呢個。

10
00:00:41,808 --> 00:00:44,577
乜嚟㗎，計時炸彈？

11
00:00:44,644 --> 00:00:47,547
係，上鏈就得。唔係，係玩具。

12
00:00:47,614 --> 00:00:50,450
就係咁簡單。只係一件玩具。

13
00:00:50,517 --> 00:00:53,319
我哋要你偷偷放佢入一個房，然後走人。

14
00:00:53,386 --> 00:00:54,721
用嚟監視？

15
00:00:54,788 --> 00:00:56,623
差唔多啦。

16
00:00:59,125 --> 00:01:02,228
-咁我要等電話？
-唔使。

17
00:01:02,295 --> 00:01:06,099
你會收到一個晚宴邀請。

18
00:01:06,166 --> 00:01:09,135
喺晚宴期間，你要藉口離開

19
00:01:09,202 --> 00:01:10,670
去洗手間。

20
00:01:10,737 --> 00:01:14,307
但實際上，你要入隔籬間房，

21
00:01:14,374 --> 00:01:17,710
然後將件玩具放喺嗰間房度。

22
00:01:19,913 --> 00:01:22,215
你其中一個同事——

23
00:01:22,282 --> 00:01:25,151
佢叫Kristen Bouchard。

24
00:01:26,653 --> 00:01:28,655
佢有個女叫Lexis。

25
00:01:28,721 --> 00:01:32,826
Kristen會邀請你去食飯，

26
00:01:32,892 --> 00:01:36,095
而你要將件玩具放喺Lexis間房。

27
00:01:46,339 --> 00:01:48,708
你應承咗梵蒂岡之友會。

28
00:01:48,775 --> 00:01:51,110
我冇答應要出賣朋友。

29
00:01:51,177 --> 00:01:52,879
仲要出賣朋友同佢個女？！！

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,380
[示意收聲]

31
00:01:54,447 --> 00:01:55,582
[笑]

32
00:01:55,648 --> 00:01:57,617
天啊，講粗口。

33
00:01:57,684 --> 00:02:00,620
係你發現

34
00:02:00,687 --> 00:02:03,223
RSM Fertility同魔鬼有關連。

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,691
事實上，你成日問我

36
00:02:04,757 --> 00:02:07,193
攻擊佢嘅進度。

37
00:02:07,260 --> 00:02:11,231
呢個...就係我嘅進度。

38
00:02:12,966 --> 00:02:16,603
Lexis Bouchard係RSM Fertility嘅產物。

39
00:02:16,669 --> 00:02:19,639
佢正被魔鬼勢力培養

40
00:02:19,706 --> 00:02:21,508
去取代Poveglia Codex

41
00:02:21,574 --> 00:02:23,877
其中一個老化嘅印記。

42
00:02:23,943 --> 00:02:26,346
佢需要被監視，

43
00:02:26,412 --> 00:02:29,215
最終要阻止佢。

44
00:02:29,282 --> 00:02:33,253
你講緊一個11歲細路女。

45
00:02:33,319 --> 00:02:34,554
朋友個女。

46
00:02:34,621 --> 00:02:38,825
邪惡嘅人細個都係細路，David。

47
00:02:38,892 --> 00:02:40,360
希特拉都係細路。

48
00:02:40,426 --> 00:02:42,929
毛澤東、史太林。

49
00:02:42,996 --> 00:02:45,598
佢哋都有人愛，有玩具玩。

50
00:02:47,534 --> 00:02:48,902
佢哋細個都似Lexis。

51
00:02:51,704 --> 00:02:53,740
David...

52
00:02:53,806 --> 00:02:57,343
我要堅持一件事。

53
00:02:57,410 --> 00:02:59,345
唔准同Kristen或者佢個女

54
00:02:59,412 --> 00:03:01,381
講呢次對話。

55
00:03:15,662 --> 00:03:18,965
佢哋全部都係戀童癖，每一個都係。

56
00:03:19,032 --> 00:03:21,935
你知唔知，佢哋捉咗啲細路，剝佢哋嘅皮

57
00:03:22,001 --> 00:03:23,670
快到好似有拉鏈咁。

58
00:03:23,736 --> 00:03:26,506
-嗯。
-而且

59
00:03:26,573 --> 00:03:28,608
冇人理呢件事；得我一個。

60
00:03:28,675 --> 00:03:30,777
嗯。

61
00:03:30,843 --> 00:03:33,947
諗起都覺得好恐怖，Larry。

62
00:03:34,013 --> 00:03:36,749
LARRY: 我唔係諗出嚟㗎。呢啲全部係真嘅。

63
00:03:36,816 --> 00:03:39,852
DR. PAUL [笑]: 要做到呢啲嘢，

64
00:03:39,919 --> 00:03:42,422
要有幾百萬人

65
00:03:42,488 --> 00:03:44,424
-一齊保守秘密，係咪？
-LARRY: 邪惡嘅人

66
00:03:44,490 --> 00:03:46,225
-做邪惡嘅事。
-我哋喺度做乜？

67
00:03:46,292 --> 00:03:47,327
LARRY: 我解釋唔到

68
00:03:47,393 --> 00:03:48,595
-佢哋點做到。
-同佢傾緊計。

69
00:03:48,661 --> 00:03:51,364
LARRY: 你係騙子。你講大話。

70
00:03:51,431 --> 00:03:54,233
你呃晒所有人，你係問題嘅一部分，老友。

71
00:03:54,300 --> 00:03:55,902
-[掌聲]
-[Dr. Paul笑]

72
00:03:57,670 --> 00:03:59,806
好。好，多謝，多謝。

73
00:03:59,872 --> 00:04:02,342
你同親人嘅對話

74
00:04:02,408 --> 00:04:03,943
多數唔會搞成咁。

75
00:04:04,010 --> 00:04:05,478
呃，多謝你，Larry。

76
00:04:05,545 --> 00:04:08,247
[掌聲]

77
00:04:09,816 --> 00:04:12,619
去邪教化。

78
00:04:12,685 --> 00:04:15,488
過去五年越來越難做，

79
00:04:15,555 --> 00:04:19,525
主要因為宗教邪教之外

80
00:04:19,592 --> 00:04:22,395
仲有政治邪教。

81
00:04:22,462 --> 00:04:23,997
我估今日你哋大多數人嚟呢度，

82
00:04:24,063 --> 00:04:27,467
係因為屋企人沉迷咗QAnon。

83
00:04:29,969 --> 00:04:31,471
小心。啊。

84
00:04:31,537 --> 00:04:32,705
Acosta神父。

85
00:04:32,772 --> 00:04:34,707
好有趣嘅講座，醫生。

86
00:04:34,774 --> 00:04:36,843
-噢，多謝。
-呢兩位係Kristen同Ben。

87
00:04:36,909 --> 00:04:37,844
-你好。
-嗨。

88
00:04:37,910 --> 00:04:39,445
幸會。

89
00:04:39,512 --> 00:04:40,913
-你需要我哋幫手？
-係。

90
00:04:40,980 --> 00:04:42,415
睇嚟你唔似需要幫手，

91
00:04:42,482 --> 00:04:44,917
成功干預咗500次。

92
00:04:44,984 --> 00:04:49,822
係，最近生意反常地好，但係...

93
00:04:49,889 --> 00:04:54,560
我遇到一啲我理解唔到嘅嘢。

94
00:04:54,627 --> 00:04:57,630
-咩嚟㗎？
-一個後生仔，

95
00:04:57,697 --> 00:05:01,000
24歲，Owen Venegas...

96
00:05:01,067 --> 00:05:02,935
佢父母大約一個月前

97
00:05:03,002 --> 00:05:04,370
叫我去做干預。

98
00:05:04,437 --> 00:05:05,638
佢女朋友帶佢入咗

99
00:05:05,705 --> 00:05:06,773
上州一個邪教。

100
00:05:06,839 --> 00:05:08,641
Yeshua People？

101
00:05:08,708 --> 00:05:11,744
呃，新嘅。有啲名人

102
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
同新紀元人士追捧。

103
00:05:13,546 --> 00:05:16,783
佢哋住喺樹林，講耶穌喺人間。

104
00:05:16,849 --> 00:05:18,351
一齊生活耕種。

105
00:05:18,418 --> 00:05:20,553
然後呢？

106
00:05:20,620 --> 00:05:22,055
嗯，去邪教化嘅做法，

107
00:05:22,121 --> 00:05:24,090
係拆解一個人嘅身份，

108
00:05:24,157 --> 00:05:28,861
再重新建立，但係Owen...

109
00:05:28,928 --> 00:05:30,463
發生咗啲嘢。

110
00:05:30,530 --> 00:05:33,800
我覺得佢唔再係被洗腦。

111
00:05:33,866 --> 00:05:36,836
我覺得佢係被附身。

112
00:05:36,903 --> 00:05:39,572
我唔知你信附身呢樣嘢。

113
00:05:39,639 --> 00:05:41,874
我唔信。

114
00:05:41,941 --> 00:05:45,645
但我信自己眼見嘅證據，

115
00:05:45,712 --> 00:05:49,482
而呢個案令我好驚。

116
00:05:51,517 --> 00:05:53,086
你想見佢？

117
00:05:56,556 --> 00:05:58,591
♪ ♪

118
00:06:14,574 --> 00:06:16,609
[咆哮]

119
00:06:35,661 --> 00:06:38,498
[細聲含糊說話]

120
00:06:41,768 --> 00:06:43,503
唔好行近兩呎範圍。

121
00:06:43,569 --> 00:06:45,471
你會見到地下我哋畫咗條線。

122
00:06:45,538 --> 00:06:47,440
[門鎖開]

123
00:07:15,001 --> 00:07:17,537
嗨，Owen。

124
00:07:17,603 --> 00:07:18,905
我係Acosta神父。

125
00:07:22,975 --> 00:07:25,111
Owen，你知唔知點解喺呢度？

126
00:07:27,213 --> 00:07:29,015
聽到我講嘢嗎？

127
00:07:29,081 --> 00:07:31,884
有人叫我哋嚟檢查你。

128
00:07:40,159 --> 00:07:41,227
Kristen。

129
00:07:53,906 --> 00:07:55,141
呢啲全部係佢整嘅？

130
00:07:55,208 --> 00:07:58,144
係。一旦佢被佔據，就會完全失控。

131
00:07:58,211 --> 00:08:00,880
被乜嘢佔據？

132
00:08:00,947 --> 00:08:03,583
呃，佢好似脫水。

133
00:08:03,649 --> 00:08:05,551
我哋每20分鐘俾水佢飲。

134
00:08:05,618 --> 00:08:08,721
-佢喺呢度一個月？
-係。

135
00:08:08,788 --> 00:08:10,890
好，你需要搵個醫生嚟。

136
00:08:10,957 --> 00:08:13,492
-我係醫生。
-唔係，我講醫科醫生。

137
00:08:13,559 --> 00:08:15,161
我係醫科醫生。要睇文憑嗎？

138
00:08:15,228 --> 00:08:18,497
醫生，佢需要去醫院。

139
00:08:18,564 --> 00:08:19,632
-你綁佢喺床？
-係。

140
00:08:19,699 --> 00:08:21,767
-點解？
-等佢唔會

141
00:08:21,834 --> 00:08:23,236
傷害自己或者我哋。

142
00:08:23,302 --> 00:08:25,071
你哋驅魔唔係都係咁做？

143
00:08:25,137 --> 00:08:26,772
驅魔唔會搞一個月。

144
00:08:26,839 --> 00:08:28,608
有啲會。David？

145
00:08:30,943 --> 00:08:35,181
好，你唔可以就咁綁架一個人。

146
00:08:36,782 --> 00:08:38,184
呢啲係佢父母簽名，

147
00:08:38,251 --> 00:08:39,719
授權我哋扣留佢。

148
00:08:39,785 --> 00:08:43,022
呢份係法庭命令，授權佢父母

149
00:08:43,089 --> 00:08:45,858
做Owen嘅監護人，直到佢恢復正常。

150
00:08:45,925 --> 00:08:48,995
佢父母喺走廊，你想同佢哋傾可以。

151
00:08:49,061 --> 00:08:52,632
你聽得明我講嘢嗎？

152
00:08:52,698 --> 00:08:55,001
你係邊個？

153
00:08:56,669 --> 00:08:59,272
-你係病人。
-[低吼]

154
00:08:59,338 --> 00:09:00,907
你叫咩名？

155
00:09:00,973 --> 00:09:04,210
[笑]

156
00:09:04,277 --> 00:09:06,612
你冇溫書喎，David。

157
00:09:06,679 --> 00:09:09,815
Altus, alta, altum。

158
00:09:09,882 --> 00:09:12,718
Alti, altae, alta。

159
00:09:12,785 --> 00:09:14,320
你想對Owen做乜？

160
00:09:14,387 --> 00:09:16,055
點解要咁做？

161
00:09:16,122 --> 00:09:18,024
行近啲。

162
00:09:18,090 --> 00:09:19,959
點解？

163
00:09:20,026 --> 00:09:22,828
因為我要細聲話你知。

164
00:09:25,231 --> 00:09:27,800
[細聲]: David。

165
00:09:27,867 --> 00:09:31,003
[嘲諷]: 再近啲，David。再近啲。

166
00:09:35,675 --> 00:09:37,576
好。

167
00:09:37,643 --> 00:09:39,578
而家你想點？

168
00:09:47,153 --> 00:09:50,289
-[放屁聲]
-[Owen笑]

169
00:09:50,356 --> 00:09:53,025
我哋嘅金毛尋回犬。

170
00:09:53,092 --> 00:09:54,961
我哋以前咁叫佢。

171
00:09:55,027 --> 00:09:56,729
最開心嘅細路。

172
00:09:56,796 --> 00:09:57,863
JOEL: 真正嘅理想主義者。

173
00:09:57,930 --> 00:09:59,031
想加入和平部隊。

174
00:09:59,098 --> 00:10:00,666
佢嘅計劃係咁。

175
00:10:00,733 --> 00:10:02,335
所以當佢同我哋講個農場，

176
00:10:02,401 --> 00:10:05,171
我哋以為又係佢啲義工活動。

177
00:10:05,237 --> 00:10:06,605
佢點知有個農場？

178
00:10:06,672 --> 00:10:07,673
JOEL: 從佢女朋友Lilli度。

179
00:10:09,976 --> 00:10:11,277
Lilli喺邊？

180
00:10:11,344 --> 00:10:13,646
仲喺農場同Yeshua People一齊。

181
00:10:13,713 --> 00:10:14,914
佢知唔知呢度發生咩事？

182
00:10:14,981 --> 00:10:16,382
唔知。佢反抗我哋嘅干預。

183
00:10:16,449 --> 00:10:18,751
你哋嘅干預係...

184
00:10:18,818 --> 00:10:21,721
呢類緊急情況經當局批准嘅。

185
00:10:22,989 --> 00:10:24,223
你有Lilli嘅相嗎？

186
00:10:24,290 --> 00:10:25,324
有。

187
00:10:25,391 --> 00:10:28,060
你個仔有冇學過拉丁文，

188
00:10:28,127 --> 00:10:29,962
Venegas先生太太？

189
00:10:30,029 --> 00:10:31,964
JOEL: 呃，冇。

190
00:10:34,133 --> 00:10:35,968
我建議我哋其中一個驅魔師Luke神父

191
00:10:36,035 --> 00:10:37,837
今日稍後嚟睇Owen，

192
00:10:37,903 --> 00:10:41,073
如果你哋許可。

193
00:10:42,141 --> 00:10:44,076
[火車鳴笛]

194
00:10:44,143 --> 00:10:47,346
-KRISTEN: 有發現？
-BEN: 嗯...

195
00:10:47,413 --> 00:10:48,948
網上冇乜足跡。

196
00:10:49,015 --> 00:10:50,316
得啲推薦

197
00:10:50,383 --> 00:10:53,119
-來自一個肥皂劇明星。
-呢啲係乜？

198
00:10:53,185 --> 00:10:56,055
新出嘅瑪格麗特雞尾酒。

199
00:10:56,122 --> 00:10:59,058
-佢哋，呃，好色彩繽紛。
-KRISTEN: 嗯。

200
00:10:59,125 --> 00:11:00,393
杯邊有爆炸糖。

201
00:11:00,459 --> 00:11:02,862
[爆炸糖啪啪聲]

202
00:11:02,928 --> 00:11:06,032
係，真係爆炸糖嚟㗎。

203
00:11:06,098 --> 00:11:08,701
咦，有啲嘢睇。呢度話：「耶書亞的子民，

204
00:11:08,768 --> 00:11:10,236
一個冇鎖嘅地方。」

205
00:11:10,302 --> 00:11:12,905
佢哋聽朝有日出崇拜，

206
00:11:12,972 --> 00:11:14,240
歡迎公眾參加。

207
00:11:14,306 --> 00:11:16,809
即係我哋啦，係咪？公眾。

208
00:11:20,179 --> 00:11:22,815
天啊！點解呀？

209
00:11:22,882 --> 00:11:25,084
好啦，你哋今晚做咩？

210
00:11:25,151 --> 00:11:27,987
我生活好忙㗎。冇嘢做。

211
00:11:28,054 --> 00:11:30,156
你哋兩個都嚟食飯啦。

212
00:11:31,290 --> 00:11:32,792
-BEN: 吓，而家？
-係呀。

213
00:11:32,858 --> 00:11:34,794
我整咗沙律，有墨西哥卷，

214
00:11:34,860 --> 00:11:36,996
細路女整咗啲特別甜品，好好玩㗎。

215
00:11:37,063 --> 00:11:39,365
同埋佢哋話屋企唔夠人，所以...

216
00:11:39,432 --> 00:11:41,967
-佢哋淨係想見Ben咋。
-唔係，佢哋都想見你㗎。

217
00:11:42,034 --> 00:11:43,269
而且佢哋有個特別遊戲想玩。

218
00:11:43,335 --> 00:11:45,271
你唔係送咗嗰兩個女俾人領養咩？

219
00:11:45,337 --> 00:11:47,039
KRISTEN: 係呀，但佢哋即刻退返俾我。

220
00:11:47,106 --> 00:11:50,409
嚟啦，好好玩㗎。我哋唔會咬人㗎。

221
00:11:53,446 --> 00:11:55,214
[Sheryl發出鬼叫聲]

222
00:11:55,281 --> 00:11:57,249
SHERYL: 已故嘅親友，我哋今晚聚集喺度...

223
00:11:57,316 --> 00:11:58,818
KRISTEN: 喂，等陣等陣等陣，咁如果我抽到

224
00:11:58,884 --> 00:12:00,119
黑桃皇后係咩意思？

225
00:12:00,186 --> 00:12:01,153
女仔們: 媽！

226
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
我講笑咋，講笑咋。

227
00:12:03,289 --> 00:12:04,290
邊個抽到黑桃皇后

228
00:12:04,356 --> 00:12:06,092
-就係殺手。
-好。

229
00:12:06,158 --> 00:12:08,360
殺手要秘密咁眨眼殺人。

230
00:12:08,427 --> 00:12:10,129
-佢哋要眨眼？
-女仔們: 係。

231
00:12:10,196 --> 00:12:11,397
-係，眨眼。
-係。但如果佢對你眨眼，

232
00:12:11,464 --> 00:12:13,399
唔好即刻話自己死咗。

233
00:12:13,466 --> 00:12:14,967
係。而如果你捉到邊個眨眼，

234
00:12:15,034 --> 00:12:15,968
-你就贏。
-係。

235
00:12:16,035 --> 00:12:17,336
所以睇住你啲牌。

236
00:12:17,403 --> 00:12:19,105
-好，好。
-我死咗。

237
00:12:19,171 --> 00:12:21,006
-吓，咩話？！
-我哋先啱啱開始咋。

238
00:12:21,073 --> 00:12:22,274
咁快？邊個做嘅？

239
00:12:22,341 --> 00:12:23,476
好，集中啲。

240
00:12:23,542 --> 00:12:25,311
[所有人同時講嘢]

241
00:12:25,377 --> 00:12:27,947
-四圍望下。
-殺手喺我哋之中。

242
00:12:35,888 --> 00:12:37,123
呢個遊戲叫咩名？

243
00:12:37,189 --> 00:12:38,257
-殺手。
-LEXIS: 殺手。

244
00:12:38,324 --> 00:12:39,792
LYNN: 唔係，唔係「個」。

245
00:12:39,859 --> 00:12:41,127
-LEXIS: 係「個殺手」。
-唔係「個殺手」。

246
00:12:46,132 --> 00:12:47,833
我死咗。

247
00:12:47,900 --> 00:12:50,002
唔係！吓，咩話？！

248
00:12:50,069 --> 00:12:52,171
邊個做嘅？我乜都睇唔到。

249
00:12:52,238 --> 00:12:53,339
媽，唔好矇住對眼啦，你個膽小鬼。

250
00:12:53,405 --> 00:12:54,807
邊個諗出呢個遊戲㗎？

251
00:12:54,874 --> 00:12:55,941
LYNN: 係學校教我哋㗎。

252
00:12:56,008 --> 00:12:57,343
哦，好囉，天主教學校！

253
00:12:57,409 --> 00:12:58,444
準備下一次十字軍東征。

254
00:12:58,511 --> 00:13:02,047
-我死咗。
-唔係！唔係，真係？

255
00:13:02,114 --> 00:13:03,349
-發生得太快。
-KRISTEN: 邊個做嘅？

256
00:13:03,415 --> 00:13:05,217
我完全冇留意到。

257
00:13:05,284 --> 00:13:06,485
就係咁先好玩㗎，媽。

258
00:13:06,552 --> 00:13:08,420
LYNN: 啱。

259
00:13:13,425 --> 00:13:15,194
我死咗。

260
00:13:15,261 --> 00:13:17,296
唔係。好啦，我哋玩糖果樂園啦。

261
00:13:17,363 --> 00:13:18,330
-媽！
-媽！

262
00:13:18,397 --> 00:13:19,565
停啦。你搞亂晒。

263
00:13:19,632 --> 00:13:21,534
天啊，我死咗。

264
00:13:21,600 --> 00:13:22,535
[笑聲]

265
00:13:22,601 --> 00:13:24,436
好，等陣等陣等陣。

266
00:13:24,503 --> 00:13:26,105
咁而家淨返你兩個。

267
00:13:26,172 --> 00:13:28,107
-咁點算？
-係囉，David

268
00:13:28,174 --> 00:13:29,942
或者Lexis知道邊個係，所以佢哋應該講啲嘢

269
00:13:30,009 --> 00:13:31,944
喺俾人殺之前。

270
00:13:32,011 --> 00:13:33,546
LAURA: 會係邊個呢？

271
00:13:33,612 --> 00:13:35,114
-[所有人發出恐怖聲音]
-SHERYL: 等陣等陣等陣，

272
00:13:35,181 --> 00:13:36,882
可能兩個都唔係。

273
00:13:36,949 --> 00:13:38,284
-LYNN: 係靈體。
-LAURA: 係。

274
00:13:38,350 --> 00:13:40,352
KRISTEN: Acosta神父，我會講啲嘢。

275
00:13:40,419 --> 00:13:41,554
BEN: 嚟啦。

276
00:13:51,530 --> 00:13:54,433
-我死咗。
-[笑聲，歡呼聲]

277
00:13:54,500 --> 00:13:55,968
BEN: 點解你唔指證佢？

278
00:13:56,035 --> 00:13:58,304
我唔想冇禮貌。

279
00:13:58,370 --> 00:14:01,407
我真係好自豪我個女嘅殺人技巧。

280
00:14:01,473 --> 00:14:03,175
唔知佢遺傳邊個呢。

281
00:14:03,242 --> 00:14:06,045
明顯係我嗰邊啦。[輕笑]

282
00:14:06,111 --> 00:14:10,015
[水管呻吟聲]

283
00:14:10,082 --> 00:14:12,151
等陣，我以為整好咗水喉。

284
00:14:12,218 --> 00:14:14,853
係，我都以為係。今日有師傅嚟整。

285
00:14:14,920 --> 00:14:16,322
佢哋帶錯咗工具。

286
00:14:16,388 --> 00:14:17,890
-吓？
-KRISTEN: 係呀。

287
00:14:17,957 --> 00:14:19,124
用咗二十分鐘先發現。

288
00:14:19,191 --> 00:14:20,893
佢哋叫我哋離開間房。

289
00:14:20,960 --> 00:14:22,595
LAURA: 係。

290
00:14:22,661 --> 00:14:24,463
-點解？
-LYNN: 我唔知。

291
00:14:24,530 --> 00:14:26,332
LAURA: 我以為佢哋想偷嘢。

292
00:14:26,398 --> 00:14:28,234
[所有人同時講嘢]

293
00:14:28,300 --> 00:14:30,502
LAURA: 停！點解你成日都對我咁衰？

294
00:14:30,569 --> 00:14:31,604
我可唔可以用你個廁所？

295
00:14:31,670 --> 00:14:33,072
吓？

296
00:14:33,138 --> 00:14:35,074
五毫子。

297
00:14:35,140 --> 00:14:38,611
[枱邊模糊對話]

298
00:14:54,293 --> 00:14:56,328
[門吱呀作響]

299
00:15:13,445 --> 00:15:15,481
♪ ♪

300
00:15:40,105 --> 00:15:42,141
♪ ♪

301
00:16:11,804 --> 00:16:14,273
♪ ♪

302
00:16:42,301 --> 00:16:44,336
♪ ♪

303
00:17:07,659 --> 00:17:09,228
-[Sr. Andrea咕噥聲]
-KURT: 多謝你。

304
00:17:10,429 --> 00:17:12,631
我想多謝你

305
00:17:12,698 --> 00:17:14,233
冇講出你本來可以講嘅嘢

306
00:17:14,299 --> 00:17:17,436
喺嗰次審訊，或者係咩會議。

307
00:17:17,503 --> 00:17:20,205
-教會審查會。
-係。

308
00:17:20,272 --> 00:17:22,374
你本來可以指出我見到...

309
00:17:22,441 --> 00:17:25,277
我見到嘅嘢，但你冇。

310
00:17:26,345 --> 00:17:28,046
我唔肯定點解我...

311
00:17:28,113 --> 00:17:30,716
[嘆氣] 算啦。

312
00:17:30,783 --> 00:17:34,186
你令我有壓力，所以我成日都講唔到

313
00:17:34,253 --> 00:17:35,187
我想講嘅嘢。

314
00:17:35,254 --> 00:17:37,189
你咩意思？

315
00:17:37,256 --> 00:17:39,792
我有個經歷，

316
00:17:39,858 --> 00:17:44,062
搞到我人生亂晒籠。

317
00:17:44,129 --> 00:17:47,599
你有冇讀過《青年藝術家的畫像》？

318
00:17:47,666 --> 00:17:50,202
冇？入面有個頓悟時刻。

319
00:17:50,269 --> 00:17:51,837
一個女仔喺沙灘行。

320
00:17:51,904 --> 00:17:54,706
而我...我發現...

321
00:17:54,773 --> 00:17:58,644
我一生人都未試過有頓悟。

322
00:17:58,710 --> 00:17:59,845
直到嗰一刻。

323
00:17:59,912 --> 00:18:02,080
-嗰隻惡魔。
-係，啱。

324
00:18:02,147 --> 00:18:04,716
我知呢個唔係正面嘅頓悟，

325
00:18:04,783 --> 00:18:07,319
但佢喚醒咗我要做嘅事。

326
00:18:07,386 --> 00:18:10,122
-受洗？
-唔係，寫書。

327
00:18:10,189 --> 00:18:12,257
一本關於靈性嘅書，

328
00:18:12,324 --> 00:18:14,293
關於一個不可知論者明白

329
00:18:14,359 --> 00:18:15,828
仲有另一個層面。

330
00:18:15,894 --> 00:18:18,764
惡魔。靈體。

331
00:18:18,831 --> 00:18:20,699
但我需要你幫手，修女。

332
00:18:20,766 --> 00:18:22,734
我需要明白你所明白嘅嘢。

333
00:18:22,801 --> 00:18:25,137
嗯。

334
00:18:26,405 --> 00:18:28,707
-跟我嚟。
-多謝你，修女。

335
00:18:28,774 --> 00:18:31,510
我...我覺得就快有突破。

336
00:18:31,577 --> 00:18:32,845
我係嗰種人

337
00:18:32,911 --> 00:18:34,146
唔寫出嚟就唔知自己諗緊咩。

338
00:18:34,213 --> 00:18:36,648
呃...

339
00:18:36,715 --> 00:18:38,750
修女，我...我周圍都搵到

340
00:18:38,817 --> 00:18:40,853
呢類文獻。

341
00:18:40,919 --> 00:18:42,287
我...我需要嘅係你。

342
00:18:42,354 --> 00:18:44,556
我會同你講嘅嘢

343
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
就係呢本文獻入面嘅嘢。

344
00:18:45,691 --> 00:18:47,192
你想寫一本書

345
00:18:47,259 --> 00:18:48,527
關於靈性旅程，

346
00:18:48,594 --> 00:18:50,863
先讀呢本。

347
00:18:50,929 --> 00:18:54,233
[重重嘆氣]

348
00:18:54,299 --> 00:18:56,235
[敲窗戶]

349
00:18:57,803 --> 00:18:59,137
見到你真好，Kurt。

350
00:18:59,204 --> 00:19:01,406
Townsend醫生，你喺度做咩？

351
00:19:01,473 --> 00:19:03,408
哦，收拾我啲嘢。

352
00:19:03,475 --> 00:19:05,511
我以前喺教會有個細辦公室。

353
00:19:05,577 --> 00:19:07,779
但我聽講你喺度寫書。

354
00:19:07,846 --> 00:19:09,481
聽落好刺激。

355
00:19:09,548 --> 00:19:11,550
我想提供我嘅服務，

356
00:19:11,617 --> 00:19:14,753
如果你想要嘅話，關於靈性體驗

357
00:19:14,820 --> 00:19:17,756
嘅黑暗面。

358
00:19:17,823 --> 00:19:20,492
呃...

359
00:19:25,397 --> 00:19:27,933
[鳥鳴聲]

360
00:19:30,435 --> 00:19:33,839
[鑼聲]

361
00:19:38,877 --> 00:19:41,280
[模糊對話]

362
00:19:43,649 --> 00:19:46,285
追隨者[吟唱]: 耶書亞賜福。

363
00:19:47,920 --> 00:19:49,588
耶書亞賜福。

364
00:19:50,989 --> 00:19:54,393
耶書亞賜福。

365
00:19:54,459 --> 00:19:56,962
[吟唱繼續]

366
00:20:09,441 --> 00:20:12,344
我見唔到Lilli。

367
00:20:12,411 --> 00:20:14,279
BEN: 你點分到？佢哋個個都似Lilli。

368
00:20:14,346 --> 00:20:16,848
我仲以為天主教會係白人添。

369
00:20:16,915 --> 00:20:20,586
BRANDI: 吸氣...

370
00:20:20,652 --> 00:20:23,255
[吸氣]

371
00:20:23,322 --> 00:20:24,656
...然後呼氣。

372
00:20:24,723 --> 00:20:27,426
[大聲呼氣]

373
00:20:27,492 --> 00:20:31,530
吸入靈氣...[吸氣]

374
00:20:31,597 --> 00:20:35,300
...呼出雜質。

375
00:20:35,367 --> 00:20:36,735
[大聲呼氣]

376
00:20:36,802 --> 00:20:40,739
好，你留喺耶書亞身邊。

377
00:20:40,806 --> 00:20:43,442
吓？你哋掉低我？

378
00:20:43,508 --> 00:20:45,243
我哋去搵Lilli。

379
00:20:45,310 --> 00:20:46,812
你同領袖傾下，睇下可以搵到咩資料

380
00:20:46,878 --> 00:20:48,380
用嚟做驅魔。

381
00:20:48,447 --> 00:20:50,949
嘩，咁空泛嘅。

382
00:20:51,016 --> 00:20:52,551
你係被愛嘅，Ben。

383
00:20:57,055 --> 00:21:00,359
追隨者: 耶書亞賜福。

384
00:21:18,076 --> 00:21:20,278
♪ ♪

385
00:21:44,069 --> 00:21:46,538
[模糊對話，笑聲]

386
00:21:51,009 --> 00:21:54,446
尋晚多謝你請食飯。[輕笑]

387
00:21:54,513 --> 00:21:57,382
你應該多啲嚟。啲女仔好有趣。

388
00:21:58,583 --> 00:22:01,553
-啲女仔點呀？
-佢哋幾好。

389
00:22:01,620 --> 00:22:03,855
爭住邊個要新睡房。

390
00:22:03,922 --> 00:22:07,025
嗯。有冇擔心過...

391
00:22:07,092 --> 00:22:08,694
擔心咩？

392
00:22:08,760 --> 00:22:10,595
RSM生育中心嗰件事？

393
00:22:12,664 --> 00:22:14,599
-你係問我關於Lexis？
-係。我只係...

394
00:22:14,666 --> 00:22:16,735
關心下。佢好可愛。

395
00:22:16,802 --> 00:22:18,003
佢係好可愛。

396
00:22:18,070 --> 00:22:20,005
善良又體貼。

397
00:22:20,072 --> 00:22:22,441
諗返我從來冇咁多時間陪佢。

398
00:22:22,507 --> 00:22:24,810
聽我講，佢係個好女仔。

399
00:22:24,876 --> 00:22:27,846
你比任何人都清楚我哋嘅命運唔係注定嘅。

400
00:22:27,913 --> 00:22:30,415
我唔理RSM生育中心發生咩事，

401
00:22:30,482 --> 00:22:32,084
佢係喺有愛嘅家庭長大嘅。

402
00:22:33,018 --> 00:22:35,387
你兩個係我見過最靚嘅人。

403
00:22:35,454 --> 00:22:37,522
唔該。

404
00:22:37,589 --> 00:22:39,925
-我叫Carsie。
-嗨，Carsie。我係——

405
00:22:39,991 --> 00:22:42,828
哦。你好。呢位係，呃，David。

406
00:22:42,894 --> 00:22:44,563
哦。嗨。

407
00:22:44,629 --> 00:22:46,531
係，我哋喺度搵一個住喺呢度嘅人。

408
00:22:46,598 --> 00:22:49,601
呃，或者你可以幫到我哋。呃，一個叫Lilli嘅人。

409
00:22:51,603 --> 00:22:54,806
哦，Lilli！我好鍾意Lilli。

410
00:22:54,873 --> 00:22:58,143
嗯，我諗佢喺穀倉附近。我哋去啦。

411
00:22:59,544 --> 00:23:02,147
嚟啦。你都嚟。

412
00:23:06,785 --> 00:23:11,089
追隨者（唱誦）：嗡……

413
00:23:12,824 --> 00:23:14,025
Ben。

414
00:23:17,229 --> 00:23:19,631
-嗨。我、我識你，係咪？
-你係識我。

415
00:23:19,698 --> 00:23:22,801
可能如果我戴返副護目鏡。

416
00:23:22,868 --> 00:23:25,137
天啊。

417
00:23:25,203 --> 00:23:26,738
秘密科學聯盟。

418
00:23:26,805 --> 00:23:28,039
係，我整爆咗個多士爐。

419
00:23:28,106 --> 00:23:30,742
係。你攞咗第一名。

420
00:23:30,809 --> 00:23:32,544
真係好犀利。

421
00:23:32,611 --> 00:23:33,678
-Rachel。
-Renee。

422
00:23:33,745 --> 00:23:35,514
而你攞咗第二名。

423
00:23:35,580 --> 00:23:36,848
係囉，我哋講好咗要再賽一場。

424
00:23:36,915 --> 00:23:38,517
唔係，係你話要再賽一場。

425
00:23:38,583 --> 00:23:40,819
我叫你攞多啲經驗先。

426
00:23:40,886 --> 00:23:43,955
哦。我以為你喺度撩我。

427
00:23:44,022 --> 00:23:45,757
（嗤笑）天啊。

428
00:23:45,824 --> 00:23:47,793
點解女人指出男人嘅不足嗰陣

429
00:23:47,859 --> 00:23:49,694
男人會覺得佢哋喺度撩佢哋？

430
00:23:49,761 --> 00:23:51,163
（輕笑）好。

431
00:23:51,229 --> 00:23:53,064
喂，我準備要冇禮貌㗎喇。

432
00:23:53,131 --> 00:23:54,800
-哦，多謝你預先通知。
-係。

433
00:23:54,866 --> 00:23:57,669
嗯，你喺度做乜鳩？

434
00:23:57,736 --> 00:24:00,806
-我意思係，你又唔係癲嘅。
-多謝。

435
00:24:00,872 --> 00:24:02,641
呃，呢度真係癲癲哋。

436
00:24:02,707 --> 00:24:05,777
係咪？我意思係，你講咗個咁正嘅黑洞演講。

437
00:24:05,844 --> 00:24:07,078
你喺呢度搞呢啲垃圾嘢做乜？

438
00:24:07,145 --> 00:24:09,147
嗯，我鍾意垃圾嘢。

439
00:24:09,214 --> 00:24:12,818
我鍾意科學，亦都鍾意呢啲。

440
00:24:12,884 --> 00:24:15,053
-嗯。
-嗯。

441
00:24:15,120 --> 00:24:18,023
好啦，咁佢做啲乜？

442
00:24:18,089 --> 00:24:19,858
我聽講佢會通耶穌。

443
00:24:19,925 --> 00:24:23,595
唔係。佢信仰好虔誠，每日冥想十二個鐘，

444
00:24:23,662 --> 00:24:24,930
但佢唔係通耶穌。

445
00:24:24,996 --> 00:24:27,032
-嗯。
-你喺呢度做乜？

446
00:24:27,098 --> 00:24:29,034
接近佢。

447
00:24:29,100 --> 00:24:31,970
有人聽完佢講嘢之後病得好嚴重。

448
00:24:33,171 --> 00:24:34,506
邊個？

449
00:24:34,573 --> 00:24:35,774
Owen Venegas。

450
00:24:35,841 --> 00:24:38,109
哦，係。我識佢。

451
00:24:38,176 --> 00:24:39,911
等陣，發、發生咩事？

452
00:24:39,978 --> 00:24:41,713
嗯，呢樣嘢有啲爭議，但係，喂，

453
00:24:41,780 --> 00:24:42,914
或者你可以幫到我。

454
00:24:42,981 --> 00:24:45,150
你可唔可以介紹我識佢？

455
00:24:45,217 --> 00:24:46,585
-當然可以。
-（鐘聲響起）

456
00:24:46,651 --> 00:24:49,955
而家係耶書亞嘅時間。

457
00:24:50,021 --> 00:24:52,224
請。

458
00:24:52,290 --> 00:24:56,127
你啱啱撩咗耶穌。

459
00:24:58,630 --> 00:25:00,498
RENEE：早晨。

460
00:25:00,565 --> 00:25:03,101
我哋多謝上帝賜我哋另一個好日子。

461
00:25:03,168 --> 00:25:06,271
追隨者：多謝你賜我哋另一個好日子。

462
00:25:06,338 --> 00:25:09,941
我哋亦都多謝上帝賜我哋黑洞。

463
00:25:10,008 --> 00:25:11,509
追隨者：多謝你賜我哋黑洞。

464
00:25:13,678 --> 00:25:16,982
耶書亞想我哋知道，現實

465
00:25:17,048 --> 00:25:19,718
從來唔係得一樣嘢。

466
00:25:19,784 --> 00:25:23,622
佢同時係愛同科學。

467
00:25:23,688 --> 00:25:26,558
即刻攬住你隔籬嗰個人。

468
00:25:31,062 --> 00:25:34,799
有一齣戲，有個罪犯

469
00:25:34,866 --> 00:25:37,769
一隻手紋咗「恨」，

470
00:25:37,836 --> 00:25:40,105
另一隻手紋咗「愛」。

471
00:25:40,171 --> 00:25:43,742
佢將佢哋擺埋一齊，佢哋就鬥爭。

472
00:25:43,808 --> 00:25:47,012
如果係今日，啲紋身會寫「上帝」同「科學」。

473
00:25:47,078 --> 00:25:49,981
佢哋鬥爭。

474
00:25:50,048 --> 00:25:54,719
佢哋打交，佢哋嘗試壓制對方。

475
00:25:54,786 --> 00:25:56,688
但係……

476
00:25:58,323 --> 00:26:00,825
我諗我可以問呢度一位朋友，

477
00:26:00,892 --> 00:26:02,961
一位好朋友，Ben——

478
00:26:03,028 --> 00:26:05,230
係，我知道，我令你尷尬，

479
00:26:05,297 --> 00:26:06,631
但我諗你可以幫到我哋。

480
00:26:06,698 --> 00:26:10,135
（模糊嘅低語聲）

481
00:26:13,038 --> 00:26:16,608
乜嘢係量子糾纏？

482
00:26:19,077 --> 00:26:21,246
-你想要答案？
-係，請。

483
00:26:21,313 --> 00:26:24,115
-開導我哋。
-好，呃，嗯，

484
00:26:24,182 --> 00:26:27,319
量子糾纏係指兩個或以上嘅粒子連結埋一齊，

485
00:26:27,385 --> 00:26:29,254
無論佢哋相隔幾遠，

486
00:26:29,321 --> 00:26:31,623
-佢哋嘅狀態都會保持連結。
-嗯。

487
00:26:31,690 --> 00:26:36,261
咁如果我話你知，耶書亞同我係糾纏嘅呢？

488
00:26:36,328 --> 00:26:40,865
跨越兩千年同六千英里，我哋係連結嘅，

489
00:26:40,932 --> 00:26:42,901
所以無論我哋相隔幾遠，

490
00:26:42,968 --> 00:26:46,738
我哋嘅狀態都會保持連結。

491
00:26:46,805 --> 00:26:48,807
我會話呢個唔係

492
00:26:48,873 --> 00:26:52,143
-咁樣運作嘅。
-（兩人輕笑）

493
00:26:52,210 --> 00:26:54,980
（鑼聲響起）

494
00:26:55,046 --> 00:26:57,048
跪喺我身邊。

495
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
呃，我唔會跪。

496
00:26:58,850 --> 00:27:00,752
咁坐低啦。

497
00:27:04,456 --> 00:27:08,159
（細聲）：咁，呢個係呃人㗎，係咪？

498
00:27:08,226 --> 00:27:11,396
哦，你啲信心真係少。

499
00:27:11,463 --> 00:27:13,932
嗯，將你隻手放喺我隻手度。

500
00:27:15,200 --> 00:27:17,135
點解？

501
00:27:17,202 --> 00:27:19,104
我想比較吓對手。

502
00:27:24,109 --> 00:27:25,777
做咩，呢啲係邪教嘢嚟㗎？

503
00:27:25,844 --> 00:27:28,213
係。

504
00:27:28,279 --> 00:27:30,315
（輕笑）你搵緊啲乜？

505
00:27:30,382 --> 00:27:33,151
糾纏。

506
00:27:41,226 --> 00:27:43,828
KRISTEN：Owen成日問起你，Lilli。

507
00:27:43,895 --> 00:27:45,797
Owen喺邊？佢冇事嘛？

508
00:27:45,864 --> 00:27:48,233
冇事。其實，呢個就係我哋嚟嘅原因。

509
00:27:48,299 --> 00:27:51,169
佢需要你幫手。我哋要帶你去見佢。

510
00:27:52,203 --> 00:27:54,706
Carsie，我搞得掂。

511
00:27:54,773 --> 00:27:55,974
冇問題，我可以留低。

512
00:27:56,041 --> 00:27:58,076
唔使唔使，我等陣再搵你。

513
00:28:02,881 --> 00:28:03,982
LILLI：佢喺邊？Owen喺邊？

514
00:28:04,049 --> 00:28:06,885
一間汽車旅館，85號公路。

515
00:28:06,951 --> 00:28:09,154
我哋可以車你去。我哋而家就出發。

516
00:28:11,489 --> 00:28:15,727
邊個叫你哋嚟㗎，Owen定係另外兩個？

517
00:28:15,794 --> 00:28:18,930
另外……邊個嚟㗎？

518
00:28:18,997 --> 00:28:20,465
兩個戴滑雪頭套嘅男人。

519
00:28:20,532 --> 00:28:23,468
佢、佢哋揸住架貨van去到閘口，

520
00:28:23,535 --> 00:28:25,036
跳落車，將Owen拖咗入去。

521
00:28:25,103 --> 00:28:28,306
我追住佢哋，但佢哋走咗。

522
00:28:28,373 --> 00:28:30,008
係咪佢哋叫你哋嚟㗎？

523
00:28:30,075 --> 00:28:32,177
Lilli，你講嗰啲男人，我哋唔係幫佢哋做嘢㗎。

524
00:28:32,243 --> 00:28:33,745
我哋係幫天主教會做嘢。

525
00:28:33,812 --> 00:28:36,114
佢哋帶咗Owen去接受洗腦矯正。

526
00:28:36,181 --> 00:28:38,416
Owen接受洗腦矯正之後，佢就俾鬼上身。

527
00:28:38,483 --> 00:28:40,952
俾鬼上身？

528
00:28:41,019 --> 00:28:43,121
你講緊乜嘢？聽落好癲。

529
00:28:43,188 --> 00:28:45,423
男人：Lilli，你嗰邊需唔需要幫手？

530
00:28:45,490 --> 00:28:48,326
Lilli，呢度有我嘅電話號碼。

531
00:28:48,393 --> 00:28:50,061
打俾我，我哋會嚟接你。

532
00:28:50,128 --> 00:28:53,164
我會全程陪住你。Owen需要你。

533
00:28:57,001 --> 00:28:58,236
等我諗吓先。

534
00:28:58,303 --> 00:29:00,738
（電話震動）

535
00:29:02,307 --> 00:29:04,409
我要聽呢個電話。

536
00:29:04,476 --> 00:29:06,511
好。我去搵Ben。

537
00:29:06,578 --> 00:29:08,513
你好，先生。

538
00:29:08,580 --> 00:29:10,815
VICTOR：Is est a Deo habetur.

539
00:29:10,882 --> 00:29:12,517
而家唔係幾方便。

540
00:29:12,584 --> 00:29:15,019
你離市區十五分鐘車程。我要你返嚟。

541
00:29:15,086 --> 00:29:16,888
一個鐘之後喺你間房見。

542
00:29:16,955 --> 00:29:18,223
你點知我喺邊？

543
00:29:18,289 --> 00:29:19,991
David，你係梵蒂岡之友。

544
00:29:20,058 --> 00:29:21,960
我哋永遠知道你喺邊。

545
00:29:22,026 --> 00:29:23,495
我手頭上有啲嘢做緊。我走唔開。

546
00:29:23,561 --> 00:29:25,864
你有五分鐘時間上車。

547
00:29:25,930 --> 00:29:27,765
-聽我講……
-唔得，David。

548
00:29:27,832 --> 00:29:29,367
如果你想幫你朋友個女出頭，

549
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
你最好而家就嚟。

550
00:29:32,470 --> 00:29:34,472
我嚟緊。

551
00:29:35,573 --> 00:29:38,376
（大力拍打穀倉門）

552
00:29:38,443 --> 00:29:40,345
（低沉嘅咆哮聲）

553
00:29:45,316 --> 00:29:47,018
KRISTEN：你即刻去帶佢出嚟。

554
00:29:47,085 --> 00:29:48,486
-BRANDI：我唔可以咁做。
-好，聽住。聽——

555
00:29:48,553 --> 00:29:50,021
-呢個就係我講嘅嘢。
-我哋要走喇。

556
00:29:50,088 --> 00:29:51,856
-做咩事？
-我喺度同你朋友解釋緊

557
00:29:51,923 --> 00:29:54,292
Renee邀請咗Ben留低食晚飯；呢個係好大嘅榮幸。

558
00:29:54,359 --> 00:29:56,961
係，而我喺度同佢講緊叫佢去死。

559
00:29:57,028 --> 00:30:00,331
-DAVID：邊個係Renee？
-耶書亞嘅地上容器。

560
00:30:00,398 --> 00:30:01,900
佢係Ben嘅朋友。

561
00:30:01,966 --> 00:30:03,501
女士，先生，請跟我哋嚟。

562
00:30:03,568 --> 00:30:06,437
耶書亞需要同Ben傾幾個鐘。你係被愛嘅。

563
00:30:06,504 --> 00:30:08,907
天啊。你即刻帶佢出嚟，

564
00:30:08,973 --> 00:30:10,875
-唔係我就報警。
-女士，你係被愛嘅。

565
00:30:10,942 --> 00:30:12,911
-（電話鈴聲）
-BEN：喂，做咩？

566
00:30:12,977 --> 00:30:14,846
喂。喂，Ben。喂，你喺邊？

567
00:30:14,913 --> 00:30:17,148
我同緊個邪教領袖一齊，好似我哋講好咁。你喺邊？

568
00:30:17,215 --> 00:30:19,817
-我哋俾人趕走。
-咩話？點解？

569
00:30:19,884 --> 00:30:21,553
佢哋想你同佢有啲私人時間。

570
00:30:21,619 --> 00:30:24,522
-你安全嘛？
-安全。我哋只係傾緊偈。

571
00:30:24,589 --> 00:30:26,391
呃，你係咪趕我啲朋友走？

572
00:30:26,457 --> 00:30:27,892
唔係。叫佢哋留低。

573
00:30:27,959 --> 00:30:29,961
我哋需要多啲異教徒嚟獻祭。

574
00:30:30,028 --> 00:30:32,430
-咩話？
-佢、佢講笑咋。

575
00:30:32,497 --> 00:30:34,999
我哋要走先。我哋會返嚟接你。

576
00:30:35,066 --> 00:30:36,267
有咩問題就打俾我哋。

577
00:30:36,334 --> 00:30:38,536
俾我。Ben，你真係安全？

578
00:30:38,603 --> 00:30:40,572
我真係冇事。

579
00:30:40,638 --> 00:30:42,340
佢哋冇呃到你？

580
00:30:42,407 --> 00:30:44,976
呃，等陣，等我問吓。

581
00:30:45,043 --> 00:30:46,477
-你係咪喺度呃我？
-（嗤笑）

582
00:30:46,544 --> 00:30:49,414
呢句咁直嘅對白我唔會接。

583
00:30:49,480 --> 00:30:51,983
Kristen，我冇事。我今晚會見你。

584
00:30:52,050 --> 00:30:53,551
-好。
-（通話結束）

585
00:30:53,618 --> 00:30:57,188
哦，你冇同佢哋講今晚嘅獻祭，

586
00:30:57,255 --> 00:30:59,057
同埋我哋要放乾你啲血？

587
00:30:59,123 --> 00:31:01,626
哦，我唔記得咗。

588
00:31:04,996 --> 00:31:06,898
等陣，咩、咩事，David？

589
00:31:06,965 --> 00:31:08,466
你咩意思？

590
00:31:08,533 --> 00:31:10,468
Ben俾人困喺個死邪教度，

591
00:31:10,535 --> 00:31:13,037
我哋就趕住去你教會一個唔知咩嘅會面。

592
00:31:13,104 --> 00:31:14,539
而你啲神秘電話

593
00:31:14,606 --> 00:31:16,274
又唔係第一次。

594
00:31:16,341 --> 00:31:19,010
Kristen，我係個神父。

595
00:31:19,077 --> 00:31:21,212
我控制唔到自己嘅命運。

596
00:31:22,547 --> 00:31:24,882
-我車你返屋企。
-唔使，我冇事。

597
00:31:24,949 --> 00:31:26,951
我哋會經過你間屋。

598
00:31:27,018 --> 00:31:28,286
我可以之後接你。

599
00:31:28,353 --> 00:31:30,321
我同你一齊去。

600
00:31:32,423 --> 00:31:34,192
（車門打開、關上）

601
00:31:36,494 --> 00:31:38,162
KURT：你啱啱講到靈性體驗嘅黑暗面

602
00:31:38,229 --> 00:31:40,632
你係指咩意思？

603
00:31:40,698 --> 00:31:43,134
你知唔知但丁《地獄篇》有幾多個英文譯本？

604
00:31:43,201 --> 00:31:45,303
一百三十四個。

605
00:31:45,370 --> 00:31:47,171
咁《天堂篇》呢？得十二個。

606
00:31:47,238 --> 00:31:50,975
想知點解？

607
00:31:51,042 --> 00:31:52,910
我連呢件事都唔知。

608
00:31:52,977 --> 00:31:54,178
因為天使嘢好悶。

609
00:31:54,245 --> 00:31:55,647
就好似睇關於梅毒嘅工業片咁。

610
00:31:55,713 --> 00:31:59,017
難怪你寫作有障礙。嚟。

611
00:31:59,083 --> 00:32:00,652
我帶咗道具嚟。

612
00:32:00,718 --> 00:32:03,054
你點著呢枝蠟燭，

613
00:32:09,127 --> 00:32:11,663
放喺打字機附近，

614
00:32:11,729 --> 00:32:14,532
然後熄晒啲燈。

615
00:32:14,599 --> 00:32:16,968
用呢把刀輕輕𠝹吓隻手。

616
00:32:17,035 --> 00:32:20,405
你要滴十二滴血落張紙度。

617
00:32:20,471 --> 00:32:23,574
你係指雷射打印機嘅紙？

618
00:32:23,641 --> 00:32:25,677
我...我用緊手提電腦。

619
00:32:25,743 --> 00:32:27,278
放喺電腦屏幕上面。

620
00:32:27,345 --> 00:32:28,579
然後播呢首歌，跟住唱。

621
00:32:28,646 --> 00:32:32,317
但係我冇黑膠唱盤。

622
00:32:32,383 --> 00:32:35,353
咁去買一個囉。邊個話寫作會容易㗎？

623
00:32:35,420 --> 00:32:38,089
記住，蠟燭、

624
00:32:38,156 --> 00:32:40,391
血、唱歌，跟呢個順序。

625
00:32:40,458 --> 00:32:43,461
- 咁會點？  
- 你見過魔鬼，Kurt。

626
00:32:45,596 --> 00:32:48,700
佢嚇親你，但令你想睇更多。

627
00:32:48,766 --> 00:32:52,136
呢個就係「更多」。

628
00:32:52,203 --> 00:32:53,738
蠟燭、血、唱歌。

629
00:32:53,805 --> 00:32:57,342
做啦。

630
00:32:57,408 --> 00:32:58,509
[嘆氣]

631
00:33:09,721 --> 00:33:12,123
[靜電聲]

632
00:33:48,526 --> 00:33:51,429
♪ ♪

633
00:33:51,496 --> 00:33:53,431
♪ Alouette, gentille alouette ♪

634
00:33:53,498 --> 00:33:56,567
♪ Alouette, je te plumerai ♪

635
00:33:56,634 --> 00:34:00,104
♪ Je te plumerai la tête ♪

636
00:34:00,171 --> 00:34:02,673
♪ Et la tête, alouette ♪

637
00:34:03,708 --> 00:34:06,711
歌手：嚟啦，小朋友，唱啦。

638
00:34:06,778 --> 00:34:08,479
♪ Alouette, gentille alouette ♪

639
00:34:08,546 --> 00:34:12,150
♪ Alouette... ♪

640
00:34:12,216 --> 00:34:13,451
[唱片中女孩尖叫]

641
00:34:13,518 --> 00:34:15,219
魔鬼聲：我話唱啦！

642
00:34:15,286 --> 00:34:17,121
[走音唱]：♪ Je te plumerai le tête ♪

643
00:34:17,188 --> 00:34:18,756
- ♪ Et le nez ♪  
- ♪ Et le nez ♪

644
00:34:18,823 --> 00:34:20,391
歌手：♪ Alouette ♪

645
00:34:20,458 --> 00:34:22,326
魔鬼聲：大聲啲唱，唔該。

646
00:34:22,393 --> 00:34:24,395
♪ Alouette ♪

647
00:34:24,462 --> 00:34:25,696
♪ Gentille alouette ♪

648
00:34:25,763 --> 00:34:27,432
♪ Alouette, je te plumerai ♪

649
00:34:27,498 --> 00:34:31,169
♪ Je te plumerai les yeux ♪

650
00:34:31,235 --> 00:34:33,838
♪ Et les yeux ♪

651
00:34:33,905 --> 00:34:35,673
♪ Alouette ♪

652
00:34:35,740 --> 00:34:37,408
歌手：而家，小朋友，係時候寫嘢。

653
00:34:37,475 --> 00:34:39,510
♪ Alouette, gentille alouette ♪

654
00:34:39,577 --> 00:34:42,680
♪ Alouette, je te plumerai ♪

655
00:34:42,747 --> 00:34:46,350
♪ Je te plumerai le cou ♪

656
00:34:46,417 --> 00:34:48,152
♪ Et le cou ♪

657
00:34:49,687 --> 00:34:51,322
♪ Alouette ♪

658
00:34:51,389 --> 00:34:53,324
♪ Oh ♪

659
00:34:53,391 --> 00:34:55,193
♪ Alouette, gentille alouette ♪

660
00:34:55,259 --> 00:34:58,362
♪ Alouette, je te plumerai ♪

661
00:34:58,429 --> 00:35:01,699
♪ Je te plumerai les ailes ♪

662
00:35:01,766 --> 00:35:05,269
♪ Et les ailes ♪

663
00:35:05,336 --> 00:35:06,871
♪ Alouette ♪

664
00:35:06,938 --> 00:35:08,873
♪ Oh, alouette, gentille alouette. ♪

665
00:35:08,940 --> 00:35:13,411
Kristen，你喺度等一陣得唔得？

666
00:35:16,547 --> 00:35:19,317
好呀。你房入面有人？

667
00:35:19,383 --> 00:35:22,687
我即刻出嚟。

668
00:35:22,753 --> 00:35:24,622
教我點鎖門，等冇人可以入嚟。

669
00:35:32,763 --> 00:35:35,500
呢三位先生係嚟自梵蒂岡城國

670
00:35:35,566 --> 00:35:38,903
憲兵隊。

671
00:35:38,970 --> 00:35:42,540
佢哋同我有一樣嘅問題。

672
00:35:42,607 --> 00:35:44,876
你喺我哋關注嘅一個細路女

673
00:35:45,843 --> 00:35:47,512
嘅房入面攞咗啲嘢。

674
00:35:47,578 --> 00:35:49,180
- 你放咗啲嘢？  
- 係。

675
00:35:49,247 --> 00:35:50,381
我哋搵到另一個方法嚟完成

676
00:35:50,448 --> 00:35:52,416
你唔肯做嘅服務。

677
00:35:52,483 --> 00:35:53,484
每個細路都有潛能。

678
00:35:53,551 --> 00:35:55,553
天性對比教養。

679
00:35:55,620 --> 00:35:57,388
- 呢個細路有個好阿媽。  
- 呢個阿媽

680
00:35:57,455 --> 00:35:59,824
背棄咗教會。

681
00:35:59,891 --> 00:36:01,459
佢做過邪惡嘅行為。

682
00:36:01,526 --> 00:36:02,827
停。係「實體」做過邪惡行為。

683
00:36:02,894 --> 00:36:05,696
我哋唔係實體，我哋係梵蒂岡之友。

684
00:36:05,763 --> 00:36:07,465
KRISTEN：David。

685
00:36:07,532 --> 00:36:09,634
Kristen，俾我一分鐘。

686
00:36:12,336 --> 00:36:13,638
- 你帶佢嚟呢度？  
- 你喺我做評估

687
00:36:13,704 --> 00:36:15,406
嘅中途打嚟。

688
00:36:15,473 --> 00:36:16,674
你以為我會點？

689
00:36:16,741 --> 00:36:18,309
KRISTEN：David，我要問你啲嘢。

690
00:36:18,376 --> 00:36:19,744
俾我五分鐘。

691
00:36:19,810 --> 00:36:21,712
唔好意思，我要而家問你。

692
00:36:21,779 --> 00:36:24,282
- 咩事？  
- David，發生咩事？

693
00:36:30,321 --> 00:36:32,890
[細聲講嘢]

694
00:36:32,957 --> 00:36:35,393
我需要一分鐘。

695
00:36:35,459 --> 00:36:36,527
你同邊個喺入面？

696
00:36:36,594 --> 00:36:38,930
VICTOR：唔好意思。

697
00:36:39,964 --> 00:36:42,266
Kristen Bouchard，你好。記唔記得我？

698
00:36:42,333 --> 00:36:46,437
Victor Leconte。

699
00:36:46,504 --> 00:36:48,272
係。實體。

700
00:36:48,339 --> 00:36:51,409
唔係，只係一個梵蒂岡職員。入嚟啦。

701
00:36:51,475 --> 00:36:54,812
呢度好似好嚴肅。

702
00:36:58,416 --> 00:37:00,318
我哋啱啱講緊RSM Fertility

703
00:37:01,319 --> 00:37:04,355
同埋符號地圖。

704
00:37:04,422 --> 00:37:07,625
- 真係？  
- 係。

705
00:37:07,692 --> 00:37:08,826
你同David同...

706
00:37:08,893 --> 00:37:12,730
- Ben？  
- 啱。

707
00:37:12,797 --> 00:37:14,365
你迫我哋再深入調查。

708
00:37:14,432 --> 00:37:16,634
我哋只係諗緊點做。

709
00:37:16,701 --> 00:37:18,603
有冇諗法？

710
00:37:21,339 --> 00:37:22,506
我哋唯一諗到嘅

711
00:37:22,573 --> 00:37:23,874
係追蹤呢啲RSM嘅細路。

712
00:37:23,941 --> 00:37:26,510
你有冇諗法？

713
00:37:26,577 --> 00:37:27,812
你肯定想我講？

714
00:37:27,878 --> 00:37:29,413
- 講你意思。  
- 我係女人。

715
00:37:29,480 --> 00:37:31,749
我係阿媽。我體內植入咗一個胚胎

716
00:37:31,816 --> 00:37:34,352
嚟自RSM Fertility，我好肯定你知呢件事

717
00:37:34,418 --> 00:37:36,554
而你覺得我有偏見。

718
00:37:36,621 --> 00:37:37,989
Kristen，你個女係上帝嘅細路。

719
00:37:40,591 --> 00:37:42,426
David係咪咁同你講？

720
00:37:42,493 --> 00:37:43,794
唔係。David堅持唔幫我哋，因為

721
00:37:43,861 --> 00:37:46,597
咁會係背叛你。

722
00:37:46,664 --> 00:37:48,032
但你開咗門俾我。

723
00:37:54,605 --> 00:37:57,308
咁你想點？

724
00:37:57,375 --> 00:37:58,676
我想搵呢個阿媽幫手。

725
00:38:00,578 --> 00:38:03,481
你個女Lexis被人栽培緊。

726
00:38:03,547 --> 00:38:06,550
吓？

727
00:38:08,586 --> 00:38:09,754
佢受緊其他人影響

728
00:38:09,820 --> 00:38:11,389
去繼承一個魔鬼傳統。

729
00:38:11,455 --> 00:38:14,458
呢張地圖你應該認得。

730
00:38:21,532 --> 00:38:23,601
呢個符號，就係

731
00:38:23,668 --> 00:38:25,803
你個女被人栽培去做嘅嘢。

732
00:38:25,870 --> 00:38:27,905
呢個係關鍵符號。

733
00:38:27,972 --> 00:38:29,573
好多人靠佢做領袖。

734
00:38:29,640 --> 00:38:31,809
佢對我哋嚟講比另外二十個更重要。

735
00:38:31,876 --> 00:38:33,944
- 佢點樣被栽培？  
- 你知點樣。

736
00:38:34,011 --> 00:38:36,881
你阻止咗Leland Townsend

737
00:38:36,947 --> 00:38:38,649
直接接觸佢。

738
00:38:38,716 --> 00:38:40,618
所以呢件事唔關我個女事。

739
00:38:41,919 --> 00:38:43,354
係關Leland事。

740
00:38:43,421 --> 00:38:44,855
VICTOR：我同意。

741
00:38:44,922 --> 00:38:46,557
咁點解你哋唔對付佢？

742
00:38:46,624 --> 00:38:48,559
點解佢會喺教會做醫生？

743
00:38:48,626 --> 00:38:50,995
我哋要睇實佢。

744
00:38:51,062 --> 00:38:53,964
而家我哋想你同我哋合作。

745
00:38:54,031 --> 00:38:57,435
David好信任你。

746
00:38:58,436 --> 00:38:59,770
我唔信超自然嘢。

747
00:38:59,837 --> 00:39:02,440
我都唔信。可能令你驚訝，但我覺得

748
00:39:02,506 --> 00:39:05,876
上帝迫我哋喺地上層面行動

749
00:39:05,943 --> 00:39:08,679
嚟建立佢嘅國度。

750
00:39:08,746 --> 00:39:10,915
我哋想你同David同我哋合作

751
00:39:10,981 --> 00:39:13,017
阻止Leland。

752
00:39:13,084 --> 00:39:14,852
佢一心要將你個女放上魔鬼寶座

753
00:39:14,919 --> 00:39:18,389
喺毀滅嘅世界之上。

754
00:39:18,456 --> 00:39:19,857
唔好意思，咩話？

755
00:39:19,924 --> 00:39:21,659
你一定諗過點解Leland針對你。

756
00:39:21,726 --> 00:39:24,662
點解佢一開始喺法庭

757
00:39:24,729 --> 00:39:25,863
就追住你？

758
00:39:25,930 --> 00:39:27,531
點解Orson LeRoux？點解Dwight Ferrell？

759
00:39:27,598 --> 00:39:29,633
點解你嘅幻覺？點解你嘅夜驚？

760
00:39:29,700 --> 00:39:32,503
係，我哋乜都知。

761
00:39:33,504 --> 00:39:34,905
呢啲都唔神秘。係人性。

762
00:39:34,972 --> 00:39:38,375
呢件事唔關你事，係關你個女事。

763
00:39:38,442 --> 00:39:40,611
你做緊咩？

764
00:39:40,678 --> 00:39:41,679
我叫緊Uber。

765
00:39:41,746 --> 00:39:43,848
- 我要返屋企。  
- 點解？

766
00:39:43,914 --> 00:39:45,483
因為我要攬住我個女。

767
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
等陣。留低。

768
00:39:46,784 --> 00:39:47,918
- 你有冇細路？  
- VICTOR：冇。

769
00:39:47,985 --> 00:39:50,821
咁收聲啦。

770
00:39:50,888 --> 00:39:52,823
我要去攬住我個女。

771
00:39:52,890 --> 00:39:55,426
睇實佢。

772
00:39:56,761 --> 00:39:58,629
佢係阿媽。

773
00:39:59,630 --> 00:40:01,966
你要聽話。

774
00:40:02,032 --> 00:40:03,768
唔，我即刻到。

775
00:40:03,834 --> 00:40:05,803
照佢哋講做。我哋而家嚟。

776
00:40:05,870 --> 00:40:09,039
- Ben？  
- 唔係，係Lilli。

777
00:40:09,106 --> 00:40:10,741
佢去咗汽車旅館。

778
00:40:10,808 --> 00:40:12,009
- 死火。  
- 係。

779
00:40:12,076 --> 00:40:13,511
[蟲鳴]

780
00:40:20,651 --> 00:40:22,620
[遠處鼓聲]

781
00:40:22,686 --> 00:40:24,722
[鼓聲持續]

782
00:40:26,257 --> 00:40:27,858
追隨者[吟唱]：Om...

783
00:40:27,925 --> 00:40:30,494
[Ben同Renee笑]

784
00:40:33,898 --> 00:40:35,900
我覺得呢度好似宿舍生活

785
00:40:36,867 --> 00:40:40,471
大概2004年咁，你明唔明？

786
00:40:40,538 --> 00:40:43,007
我意思係，錄音機播「Hey Ya」就齊晒。

787
00:40:43,073 --> 00:40:47,178
噢。嘟。

788
00:40:47,244 --> 00:40:48,879
♪ My baby don't mess around ♪

789
00:40:48,946 --> 00:40:50,981
♪ Because she loves me so ♪

790
00:40:51,048 --> 00:40:52,817
- ♪ And this I know fo sho. ♪  
- [鑼聲]

791
00:40:52,883 --> 00:40:56,187
- 發生咩事？  
- 嗯...

792
00:40:56,253 --> 00:40:58,889
唔好驚，好唔好？

793
00:40:58,956 --> 00:41:00,057
- 嗯，好。呃...  
- [鑼聲]

794
00:41:00,124 --> 00:41:03,561
好，咁點，我哋係咪入咗《Midsommar》嘅世界？

795
00:41:03,627 --> 00:41:05,162
你會唔會推我落懸崖？

796
00:41:05,229 --> 00:41:07,565
差唔多，但認真，唔好驚。

797
00:41:07,631 --> 00:41:11,202
會有啲血。

798
00:41:11,268 --> 00:41:12,970
我嘅血？

799
00:41:13,037 --> 00:41:15,039
你...你講笑？

800
00:41:17,775 --> 00:41:19,009
Are-are you joking?

801
00:41:19,076 --> 00:41:21,045
唔係，我只係擔心你會——

802
00:41:21,111 --> 00:41:22,046
[痛苦叫聲]

803
00:41:22,112 --> 00:41:24,048
Renee？

804
00:41:24,114 --> 00:41:26,717
[大聲喊叫]

805
00:41:28,686 --> 00:41:30,588
-你冇事嘛？
-[鑼聲]

806
00:41:38,896 --> 00:41:40,931
[講亞拉姆語]

807
00:41:43,834 --> 00:41:46,270
-CARSIE：耶書亞。
-[敲門聲]

808
00:41:46,337 --> 00:41:48,272
-[講亞拉姆語]
-CARSIE：耶書亞。

809
00:41:48,339 --> 00:41:50,708
-你冇事呀嘛？
-嗯...好，冇事。

810
00:41:50,774 --> 00:41:52,910
[繼續敲門]

811
00:41:52,977 --> 00:41:54,812
CARSIE：耶書亞。

812
00:41:54,879 --> 00:41:55,946
CARSIE：耶書亞。

813
00:41:56,013 --> 00:41:57,248
你冇事呀嘛？

814
00:41:57,314 --> 00:41:58,916
-耶書亞！
-[鑼聲繼續]

815
00:42:00,918 --> 00:42:03,988
-好，佢講咗啲嘢...
-係時候獻祭喇！

816
00:42:04,054 --> 00:42:06,156
好，嗯，Renee，我遲啲打俾你，好嘛？

817
00:42:06,223 --> 00:42:09,226
喂喂喂喂！好，好。唔該借借。

818
00:42:09,293 --> 00:42:12,129
好，好，冷靜啲。

819
00:42:12,196 --> 00:42:15,232
[講亞拉姆語]

820
00:42:15,299 --> 00:42:17,968
追隨者：讚美耶書亞。

821
00:42:18,035 --> 00:42:20,037
讚美耶書亞。

822
00:42:20,104 --> 00:42:23,173
-讚美耶書亞。
-好。喂喂喂！

823
00:42:23,240 --> 00:42:25,175
[唱片機上]：♪ Je te plumerai le cou ♪

824
00:42:25,242 --> 00:42:27,144
KURT：♪ Je te plumerai le cou ♪

825
00:42:27,211 --> 00:42:29,246
-♪ Et le cou ♪
-♪ Et le cou ♪

826
00:42:29,313 --> 00:42:31,282
-♪ Alouette ♪
-♪ Alouette ♪

827
00:42:31,348 --> 00:42:34,051
♪ Ah... ♪

828
00:42:34,118 --> 00:42:36,720
[呻吟聲]

829
00:42:36,787 --> 00:42:38,689
你喺邊度？

830
00:42:42,126 --> 00:42:44,028
[呻吟聲]

831
00:42:44,094 --> 00:42:45,195
幫我啦，繆斯女神。

832
00:42:47,231 --> 00:42:48,933
你到底喺邊？

833
00:42:52,069 --> 00:42:55,005
快啲啦。我需要你。

834
00:42:57,374 --> 00:42:59,576
-LELAND：你做乜喺度呻？
-哦。

835
00:42:59,643 --> 00:43:01,745
我冇呻。哦，我...我寫緊啲好正嘅嘢。

836
00:43:01,812 --> 00:43:04,348
哦，啲嘢就咁流出來。我...我從來未

837
00:43:04,415 --> 00:43:06,617
-有過呢種感覺。
-LELAND：嗯。

838
00:43:06,684 --> 00:43:08,752
好似有人透過你嚟寫嘢？

839
00:43:08,819 --> 00:43:12,289
係呀。就似...好似我同人分享咗半個腦。

840
00:43:12,356 --> 00:43:15,125
我寫咗十頁紙，好似好輕鬆咁。

841
00:43:15,192 --> 00:43:16,226
LELAND：跟住呢？

842
00:43:18,862 --> 00:43:21,165
停咗。

843
00:43:21,231 --> 00:43:23,634
我冇做過任何嘢。我...

844
00:43:23,701 --> 00:43:27,037
就係...嘭。

845
00:43:27,104 --> 00:43:30,107
LELAND：你嘅繆斯女神走咗。

846
00:43:30,174 --> 00:43:32,209
我點樣叫佢返嚟？

847
00:43:32,276 --> 00:43:35,212
LELAND：你真係想知？

848
00:43:35,279 --> 00:43:36,981
係。

849
00:43:37,047 --> 00:43:38,649
所以我先問你。

850
00:43:38,716 --> 00:43:40,918
Hemingway都問過。

851
00:43:40,985 --> 00:43:42,653
Fitzgerald。

852
00:43:42,720 --> 00:43:44,355
Joyce。

853
00:43:44,421 --> 00:43:46,056
Mailer。

854
00:43:46,123 --> 00:43:48,025
Pound。

855
00:43:48,092 --> 00:43:50,995
但你要準備好做佢哋做過嘅嘢。

856
00:43:52,429 --> 00:43:53,864
佢哋做過啲乜？

857
00:43:59,937 --> 00:44:01,405
LELAND：用呢啲。

858
00:44:02,873 --> 00:44:04,708
-點用？
-LELAND：Sister Andrea。

859
00:44:04,775 --> 00:44:06,744
剪咗佢啲頭髮。

860
00:44:06,810 --> 00:44:08,779
剪晒佢，

861
00:44:08,846 --> 00:44:10,948
你嘅繆斯女神就會返嚟。

862
00:44:14,018 --> 00:44:15,052
你講笑咋嘛。

863
00:44:15,119 --> 00:44:17,054
唔係，我冇講笑。

864
00:44:20,090 --> 00:44:22,126
[雷聲轟隆]

865
00:44:24,461 --> 00:44:26,697
[Owen大叫]

866
00:44:28,032 --> 00:44:29,967
-佢喺邊？
-噓。

867
00:44:30,034 --> 00:44:31,301
Lilli喺邊？

868
00:44:31,368 --> 00:44:33,103
LUKE：...所有詭計嘅主人。

869
00:44:33,170 --> 00:44:35,005
離開啦，撒但，

870
00:44:35,072 --> 00:44:37,875
人類救恩嘅敵人。讓位俾基督。

871
00:44:37,941 --> 00:44:40,277
[窒息喘氣聲]

872
00:44:40,344 --> 00:44:42,880
-離開啦，撒但。
-KRISTEN：Lilli喺邊？

873
00:44:42,946 --> 00:44:44,815
佢想幫佢掙脫。

874
00:44:46,250 --> 00:44:48,419
讓位俾基督，喺佢裡面你

875
00:44:48,485 --> 00:44:49,787
-搵唔到你嘅作為。
-[敲門聲]

876
00:44:49,853 --> 00:44:51,422
LUKE：離開啦，撒但，

877
00:44:51,488 --> 00:44:52,756
詭計嘅發明者同主人。

878
00:44:52,823 --> 00:44:53,791
[嗚咽聲]

879
00:44:53,857 --> 00:44:55,125
LUKE：離開啦，撒但，

880
00:44:55,192 --> 00:44:57,761
-人類救恩嘅敵人。
-天啊。

881
00:44:57,828 --> 00:45:00,064
阻止佢哋。佢哋會殺死佢。

882
00:45:00,130 --> 00:45:01,932
等陣。Lilli。佢哋唔係。佢哋想救佢。

883
00:45:01,999 --> 00:45:05,035
-你講乜嘢？
-LUKE：讓位俾基督...

884
00:45:05,102 --> 00:45:06,403
-Owen！
-喺佢裡面你搵到

885
00:45:06,470 --> 00:45:08,372
-冇你嘅作為。
-LILLI：我愛你！

886
00:45:08,439 --> 00:45:10,808
我喺度。我喺度陪住你！

887
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
Lilli？

888
00:45:11,942 --> 00:45:13,844
LILLI：Owen，對抗佢。

889
00:45:13,911 --> 00:45:15,779
對抗佢！

890
00:45:15,846 --> 00:45:17,948
我喺度，Owen。Owen，

891
00:45:18,015 --> 00:45:19,750
我愛你。

892
00:45:19,817 --> 00:45:21,919
Owen，對抗佢！對抗佢！

893
00:45:21,985 --> 00:45:23,153
Lilli！

894
00:45:23,220 --> 00:45:24,455
唔好！

895
00:45:24,521 --> 00:45:27,357
-唔好。
-唔好，唔好。冇事㗎。冇事㗎。

896
00:45:27,424 --> 00:45:28,926
-我喺度，Owen。
-我好對唔住。

897
00:45:28,992 --> 00:45:30,761
我唔知你去咗邊。我真係唔知。

898
00:45:30,828 --> 00:45:32,930
-Lilli，我好對唔住。
-我喺度，Owen。

899
00:45:32,996 --> 00:45:35,933
-[電話震動]
-LILLI：我愛你。

900
00:45:43,240 --> 00:45:45,142
喂，Ben，做乜嘢？點呀？

901
00:45:45,209 --> 00:45:47,244
-[碰撞聲]
-[模糊叫喊聲]

902
00:45:49,113 --> 00:45:51,081
Ben？

903
00:45:51,148 --> 00:45:52,382
喂？

904
00:45:52,449 --> 00:45:54,151
[通話中斷]

905
00:45:54,218 --> 00:45:56,253
[雷聲轟隆]

906
00:46:05,262 --> 00:46:07,431
-我有罪！
-[追隨者呻吟聲]

907
00:46:07,498 --> 00:46:09,433
BRANDI：耶書亞，

908
00:46:09,500 --> 00:46:11,168
帶走我嘅罪！

909
00:46:11,235 --> 00:46:13,303
耶書亞...[講亞拉姆語]

910
00:46:13,370 --> 00:46:15,405
追隨者：耶書亞賜福。

911
00:46:15,472 --> 00:46:17,808
耶書亞賜福。

912
00:46:17,875 --> 00:46:19,510
CARSIE [哭泣]：主啊，

913
00:46:19,576 --> 00:46:22,212
我已經被定罪。

914
00:46:22,279 --> 00:46:24,548
我有罪！

915
00:46:24,615 --> 00:46:27,251
-[講亞拉姆語]
-[山羊叫聲]

916
00:46:27,317 --> 00:46:30,287
我殺咗我阿媽！

917
00:46:30,354 --> 00:46:32,189
追隨者：殺人犯。

918
00:46:32,256 --> 00:46:34,424
CARSIE：佢生我嗰陣，

919
00:46:34,491 --> 00:46:36,560
佢成身血。

920
00:46:36,627 --> 00:46:38,262
我令到佢成身血。

921
00:46:38,328 --> 00:46:40,864
追隨者：殺人犯！

922
00:46:40,931 --> 00:46:43,867
-殺人犯！
-[Renee講亞拉姆語]

923
00:46:46,403 --> 00:46:48,572
讚美耶書亞。

924
00:46:48,639 --> 00:46:50,507
讚美佢。

925
00:46:50,574 --> 00:46:52,910
釋放我脫離羞恥。

926
00:46:52,976 --> 00:46:54,278
釋放你自己。

927
00:46:54,344 --> 00:46:56,380
[哭泣聲]

928
00:46:58,182 --> 00:46:59,583
[Carsie尖叫]

929
00:46:59,650 --> 00:47:01,084
[追隨者尖叫]

930
00:47:01,151 --> 00:47:03,487
[電話震動]

931
00:47:14,898 --> 00:47:17,901
只係佢嘅留言信箱。

932
00:47:17,968 --> 00:47:19,870
我哋唔應該留低佢喺嗰度。

933
00:47:20,971 --> 00:47:22,105
[引擎啟動]

934
00:47:22,172 --> 00:47:24,208
[尖叫聲]

935
00:47:33,417 --> 00:47:34,985
[追隨者呻吟聲]

936
00:47:35,052 --> 00:47:36,086
Ben？

937
00:47:38,322 --> 00:47:39,423
唔係，我冇事。

938
00:47:39,489 --> 00:47:41,592
你唔係冇事。

939
00:47:41,658 --> 00:47:42,993
你有罪。

940
00:47:43,060 --> 00:47:44,361
唔係，我冇。

941
00:47:44,428 --> 00:47:46,096
喂，我唔信呢啲嘢。

942
00:47:46,163 --> 00:47:47,531
好嘛？對唔住，我...

943
00:47:47,598 --> 00:47:50,067
我唔信你係耶穌嘅代言人。

944
00:47:50,133 --> 00:47:53,270
我唔...喂。[結巴] 我重新講過。

945
00:47:53,337 --> 00:47:55,072
你阿媽。

946
00:47:56,473 --> 00:47:58,008
吓？

947
00:47:58,075 --> 00:48:01,578
RENEE：你怪責自己害死你阿媽。

948
00:48:01,645 --> 00:48:03,247
唔係，我冇。

949
00:48:03,313 --> 00:48:04,881
你...你喺邊度聽返嚟㗎？

950
00:48:04,948 --> 00:48:06,650
你家姐。

951
00:48:06,717 --> 00:48:08,619
喺科學聯賽嗰陣，佢話俾我知。

952
00:48:08,685 --> 00:48:11,188
你傷透咗你阿媽嘅心。

953
00:48:11,255 --> 00:48:13,657
所以你覺得自己害死咗佢。

954
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
你有罪。

955
00:48:20,697 --> 00:48:23,367
-罪。
-[追隨者低語]

956
00:48:23,433 --> 00:48:24,901
追隨者：罪。

957
00:48:24,968 --> 00:48:27,070
罪。

958
00:48:27,137 --> 00:48:28,939
-罪！
-好，好。

959
00:48:29,006 --> 00:48:30,274
-好，大家...噓！
-罪！

960
00:48:30,340 --> 00:48:32,142
喂，大家，大家，噓。

961
00:48:32,209 --> 00:48:34,378
各位，咁樣...咁樣冇用㗎。

962
00:48:34,444 --> 00:48:37,047
我意思係，就算我真係覺得內疚，

963
00:48:37,114 --> 00:48:39,182
好，我都唔會喺地下爬來爬去

964
00:48:39,249 --> 00:48:42,252
好似個癲佬咁，打自己。

965
00:48:42,319 --> 00:48:44,688
係咪？咁樣...咁樣冇用㗎。

966
00:48:44,755 --> 00:48:46,957
-有罪！
-好，好，停。

967
00:48:47,024 --> 00:48:48,325
[所有人同時大叫]

968
00:48:51,695 --> 00:48:54,698
停，停。我

969
00:48:54,765 --> 00:48:56,667
面對緊呢件事。

970
00:48:56,733 --> 00:48:59,202
好嘛？呢啲就係你要做嘅嘢。

971
00:48:59,269 --> 00:49:01,605
喂，你冇殺死你阿媽。

972
00:49:01,672 --> 00:49:04,308
呢啲嘢成日發生。生仔死亡率

973
00:49:04,374 --> 00:49:06,310
一直都係一個危險。

974
00:49:06,376 --> 00:49:09,346
-[女人尖叫]
-喂喂！

975
00:49:09,413 --> 00:49:11,581
-BEN：唔好！
-[起伏嘅叫聲]

976
00:49:13,250 --> 00:49:15,986
[講亞拉姆語]

977
00:49:16,053 --> 00:49:17,688
好，喂，Renee。

978
00:49:17,754 --> 00:49:19,656
耶穌。

979
00:49:19,723 --> 00:49:22,626
喂，記唔記得科學？

980
00:49:22,693 --> 00:49:25,128
呢啲唔係科學。

981
00:49:25,195 --> 00:49:28,565
好嘛？呢啲係啲瘋狂嘅邪教嘢。

982
00:49:28,632 --> 00:49:30,500
嚟啦。

983
00:49:47,751 --> 00:49:50,053
KRISTEN：[咕噥聲] 呢邊。

984
00:49:57,694 --> 00:49:59,730
[追隨者尖叫]

985
00:50:01,465 --> 00:50:02,666
KRISTEN：Ben！

986
00:50:05,068 --> 00:50:07,637
-Ben？
-[女人尖叫]

987
00:50:09,840 --> 00:50:11,007
KRISTEN：天啊。

988
00:50:11,074 --> 00:50:12,542
DAVID：嗰度。

989
00:50:14,277 --> 00:50:15,245
KRISTEN：Ben！

990
00:50:15,312 --> 00:50:17,347
[遠處尖叫聲]

991
00:50:19,850 --> 00:50:21,551
KRISTEN：Ben？

992
00:50:26,289 --> 00:50:29,025
-[吸氣聲]
-BEN：喂，各位。

993
00:50:29,092 --> 00:50:30,127
點呀？

994
00:50:30,193 --> 00:50:32,195
DAVID：搞乜鬼？

995
00:50:32,262 --> 00:50:33,530
佢哋對你做咗啲乜？

996
00:50:33,597 --> 00:50:35,399
哦，呢個？唉，唔係我嘅。

997
00:50:37,100 --> 00:50:38,702
發生咩事？

998
00:50:38,769 --> 00:50:42,038
嗯，佢哋殺咗隻山羊，然後將啲血淋落我度。

999
00:50:44,174 --> 00:50:45,308
點解？

1000
00:50:45,375 --> 00:50:47,277
宗教。

1001
00:50:49,746 --> 00:50:51,314
[輕笑聲]

1002
00:51:00,290 --> 00:51:02,325
-[落雨聲]
-[門吱呀聲]

1003
00:51:15,305 --> 00:51:17,340
[Kristen 輕輕吸鼻]

1004
00:51:31,354 --> 00:51:33,757
[錫錫聲，吸鼻聲]

1005
00:51:36,460 --> 00:51:39,162
-媽咪？
-[喊緊]：嗯？

1006
00:51:44,868 --> 00:51:47,204
你成身血味。

1007
00:51:52,742 --> 00:51:54,778
[雷聲隆隆]
